小牛英语

高一英语阅读:巴西的这些东西世界第一

作者:Joanna | 来源:小牛英语 | 2016年08月05日 15:28

       再过几小时,巴西里约奥运会就要开幕了,虽然在此之前曾爆出巴西里约因为奥运会出现不少负面事件,但好在基本解决了,奥运会也能顺利开幕,巴西要开始狂欢了!

       以前,我们对巴西最深的了解是足球,从那里也走出过不少足球明星。

       但是各位同学们,在巴西能拿得出手的“特产”还有很多,其中有些还是世界之最哦!

       今天小牛英语就给大家列举几个来自巴西的世界之最,一起来看看吧!
 
高一英语阅读:巴西的这些东西世界第一

Music that moves 动感音乐
 
Brazil is a music universe unto itself, unrivaled in diversity of musical styles, instruments and rhythms.
巴西本身就是一个音乐国度,在音乐风格、乐器和节奏的多元上全无敌手。
 
The world knows samba, a mix of European marches and African drumming; and bossa nova, a slower samba infused with French impressionism and American jazz.
闻名世界的桑巴是欧洲进行曲和非洲鼓点的混合。而波萨诺瓦是慢节奏的桑巴,融合了法国印象主义与美国爵士风格。
 
But Brazil's diverse population moves to the beat of many different drummers.
但巴西人口的多元带来了多种不同风格的鼓点。
 
Instruments such as the comical cuíca -- a drum that sounds like a dog in heat -- are found only in Brazil.
一些乐器只在巴西才能见到,比如名为comical cuíca的鼓,它发出的声音好像小狗在发情。
 
高一英语阅读:巴西的这些东西世界第一
 
Bountiful lunches 丰盛午餐
 
Brazilian portions can be gigantic, often larger than even the standard American plateful. It's not a miscommunication when your waiter brings you enough food for twice your number.
巴西的菜肴是巨量的,甚至常常比标准的美式一整盘的份量还多。服务生给你端来双倍量的食物并不是由于理解错误。
 
A light breakfast is advised, since you'll consume a lot more than you thought for lunch.
鉴于午餐时你会比预想的吃更多,建议早餐少吃点。
 
Brazilians don't bury their cuisine in fiery sauces that kill flavor. In fact, aside from Bahians, they steer clear of hot sauces in favor of flavorful seasonings.
巴西人不给菜肴浇满辣酱,那会盖住美味。实际上,除了东北部的巴伊亚州人,巴西人会避免使用辣酱而更爱口味丰富的调味料。
 
They specialize in supertender thin strips of beef and other carnivorous delights, served with rice, beans and fried bananas, washed down with a beer or guaraná soda.
他们特别喜欢极其嫩滑的薄牛肉条和其他肉类,配以米饭、豆子和炸香蕉,连同啤酒或瓜拉纳汽水一起食用。
 
高一英语阅读:巴西的这些东西世界第一
 
Exotic fruit 奇异水果
 
Brazil has the world's widest collection of homegrown exotic fruits, many of which you have never heard of.
巴西国内出产世界上最多种类的奇异水果,很多你可能都没听说过。
 
Some, like açaí and acerola, both from the Amazon region, have started to become popular outside Brazil for their health properties, but many of the exotic fruits you can experience only in Brazil, either fresh at the market or from one of the many juice bars.
比如来自亚马逊地区的阿萨依果和针叶樱桃等水果,因为有益健康而开始在巴西以外流行起来。但许多奇特水果你只能在巴西体验到。可在市场上购买新鲜水果,或者在众多果汁店里找一家品尝。
 
And it's not just in rare fruits that Brazil excels. The country is the No. 1 producer of citrus fruit in the world.
巴西不仅在珍奇水果方面一骑绝尘,它还是世界第一大柑橘类水果产地。
 
Brazilians are experts in especially tasty fruit drinks, or sucos. Just about every other street in Rio has a juice bar.
巴西人是制作美味果汁饮料(sucos)的专家,里约每隔一条街就有一家果汁店。
 
高一英语阅读:巴西的这些东西世界第一
 
aked goods 烘焙食品
 
The art of the bakery thrives in Brazil in the form of the padaria.
巴西的烘焙艺术在面包房里蓬勃发展。
 
These neighborhood temples to the sweet tooth offer a dizzying variety of cakes, or bolo -- moist and dense that melt in your mouth -- plus an array of tarts, cheesecakes, cookies, brownies, fruit-topped tortes, flans, mousses and the potent mini-coffees known as cafezinhos.
这些面向甜食爱好者的邻家店铺出售令人眼花缭乱的各种蛋糕(或称bolo)——它们柔润绵密,在你口中融化,还有一系列蛋挞、奶酪蛋糕、饼干、布朗尼、点缀水果的大蛋糕、果馅饼、奶油冻,以及浓浓的小杯咖啡cafezinho。
 
Local padarias keep your budget under control and the palate delighted.
当地的面包店会让你的预算可控又大饱口福。
 
Paderias also offer a wide assortment of fresh-baked bread and croissants and many have deli fare for lunch and dinner, from sandwiches to empanadas to pastels. Some padarias have soups, crepes and fresh juices.
它们还供应多种新出炉的面包和牛角包,许多店也为午餐和晚餐提供熟食,三明治、肉馅卷饼、炸饺子等一应俱全。还有一些店出售汤类、可丽饼和鲜果汁。
 
There's only one thing wrong with these one-stop shops for the taste buds: They're in Brazil and not on your block.
这些满足味蕾的一站式店铺只有一点不好:它们在巴西而不在你住的街区。
 
高一英语阅读:巴西的这些东西世界第一
 
Grilled meat 烤肉
 
Brazil is a realm of the senses, where everything is felt, smelled and tasted more intensely. That goes for one of the country's favorite menu items, churrasco, meaty delights pulled off the barbecue grill.
巴西号称感官王国,在这里,感觉、嗅觉和味觉的体验总会更加强烈。对巴西烤肉的感受也是如此。这是该国菜单上最受喜爱的食物之一,从烤架上取下烤肉简直是人生乐事。
 
Churrasco involves spearing slabs of beef, pork, chicken and sausage with skewers. When they're seared just right, the skewers are pulled out and the meat is sliced off in thin sections with surgical precision, unlike the jumbo hunk portions of American steaks.
巴西烤肉是将牛肉、猪肉、鸡肉和香肠切成厚片,串在烤肉叉子上烤。烤到刚刚好时,抽出叉子,把肉精准切成薄片而不是美式牛排那样的大块。
 
At the big steakhouses, called churrascarias, servers go table to table, wielding skewers sizzling with meat and carving knives like something out of ancient Chinese swordplay. One has beef, another pork, another chicken.
在大型烤肉店(churrascarias),服务生挨桌走过,举着串着烤肉的“滋滋”作响的叉子和切肉刀,挥舞刀叉的架势仿若古代中国的剑术比试。一人手中是牛肉,另一人手中是猪肉,还有的是鸡肉。
 
The choices are tempting, but the diner's goal should be to stand upright afterward and walk out under their own power.
各种选择都十分诱人。但用餐者的目标则是吃完能站直了腰,自己走出去。



相关推荐:里约奥运会开始啦!看看游泳单词有哪些
 
               里约奥运会即将开幕,看看中国运动员有谁上场
 
               英语双语阅读:首支奥运难民代表团抵达里约
分享到: